既読ページの履歴

JSランゲージブログ

> TOP>> JSランゲージブログ>> 짜장면/자장면(韓国式ジャージャー麺)

짜장면/자장면(韓国式ジャージャー麺)

짜장면/자장면(韓国式ジャージャー麺)

한국에서 매년 4월 14일은 애인이 없는 사람들이 모여서 「짜장면」을 먹는 날이라고 알려지는 「블랙데이」입니다.
「ブラックデー」: http://www.jslangue.jp/article/20160412.html

솔로들이 모이는 외로운 기념일이지만, 한편으로는 블랙데이 모임을 통해서 애인을 만들 수 있는 기회를 얻기도 합니다.

블랙데이하면 떠오르는 음식은 「짜장면」인데, 「자장면」이라고도 표기합니다.

보통 중국집에서 주문을 할때나 일상회화에서는 「짜장면」이라고 말합니다. 하지만 매스컴에서는 「자장면」이라고 쓸 때가 있습니다.

「자장면」과「짜장면」, 어느 표현이 맞는 걸까요?

사실은 둘 다 맞는 표현입니다.

예전에는 「자장면」이 표준어였습니다. 하지만, 현재는 「짜장면」도 표준어로 인정되어 있기 때문에 , 지금은 「자장면 / 짜장면」 모두 표준어로 사용이 가능합니다.

단,「짜장면」은 된소리이므로 발음에 주의해야 합니다.

한국에서 「짜장면」은 블랙데이가 아니라도 많은 사람들이 즐겨먹는 인기 메뉴라고 알려집니다.

기회가 있을 때, 가게에서 「짜장면 하나 주세요」 하고 주문 해 봅시다.

日本語訳

韓国では毎年4月14日は恋人のいない人たちが集まり、「짜장면」を食べる日として知られる「ブラックデー」です。

独り身の人たちが集まる寂しい記念日ですが、一方では、ブラックデー集まり会をきっかけに、恋人ができるチャンスが得られたりもします。

ブラックデーの食べ物と言えば、「짜장면」ですが、「자장면」とも表記します。

普通、中華料理店で注文する時や日常会話では「짜장면」と言います。しかし、マスコミでは「자장면」と使うことがあります。

「자장면」と「짜장면」、どちらの表現が正しいでしょうか?

実は、両方とも正しい表現です。

以前は、「자장면」が標準語でした。しかし、現在は「짜장면」も標準語として認定されているため、今は「자장면 / 짜장면」どっちも標準語として使うことが可能です。

ただし、「짜장면」は濃音なので発音に注意しましょう。

韓国で「짜장면」はブラックデーじゃなくても、たくさんの人が好んで食べる人気メニューとして知られています。

機会があれば、お店で「짜장면 一つください」と注文してみましょう。

会話表現

A: 주문하시겠어요?
  ご注文されますか?

B: 짜장면 둘하고 만두 하나 주세요.
  짜장면二つと餃子を一つください。

A: 만두는 군만두 , 물만두, 찐만두가 있는데요.
  餃子は、焼き餃子、水餃子、蒸し餃子がありますが。

B: 군만두로 주세요.
  焼き餃子でお願いします。

A: 네, 알겠습니다.
  かしこまりました。

音声ファイル

本文

会話表現

このページのTOPへ