> TOP>> JSランゲージブログ>> 歳をとるの表現
「韓国語での月日表現」では、韓国人の年齢の数え方について日本とは違う韓国の文化をご紹介しました。
誕生日を迎えて一つ年を取る日本と違い、韓国では「数え年」が一般的に使われており、新年を迎えるとみんな一つ年を取ります。
お正月といえば、韓国人は「떡국」というお料理を食べるのが一般的です。日本のお雑煮のような韓国のスープ料理「떡국」はお正月に食べる代表的な食べ物であることから、「떡국을 먹다(トㇰクㇰを食べる)」には「年を一つ取る」という意味があります。子供の頃は早く大人になりたくて「떡국」を何杯も食べたという思い出を持つ韓国人は多くいるかもしれません。
「떡국」はお正月料理というイメージはありますが、普段も家庭料理として食べたり、お店でも韓国人にとっては人気メニューです。
「年を取る」は韓国語で「나이를 먹다 」と表現します。直訳すると「年を食べる」ですが、日本語で「年を取る」の意味になりますので、注意しましょう。
また、尊敬語表現として「나이」は「연세」、「먹다」は「드시다」といいます。目上の人に対してはそれぞれの敬語表現を使い、「연세를 드시다」と表現します。
A:오늘 점심 뭐 먹을래요?
今日のランチは何にしましょうか。
B:날씨도 추운데 따뜻한거 먹죠.
寒いので、温かいものにしましょう。
A:떡국이나 만두국 어때요?
トㇰクㇰか餃子スープはどうですか。
B:저는 만두국 먹을래요. 떡국 먹으면 나이 한살 더 먹으니까요.(웃음)
私は餃子スープにします。トㇰクㇰは食べたらもう一つ年を取っちゃうから。(笑う)
A:저도 나이 먹는 거 싫어요.
私も年を取るのはいやです。
B:먹어서 어려지는것도 있으면 좋겠네요.
食べて若くなるものもあればいいですね。
A:아직도 감기가 안 나았어?
まだ風邪が治らないの?
B:나이 먹으니까 감기가 잘 안떨어지네. 우리 할머니도 연세를 드셔서 그런지 감기가 오래
가네.
年を取ると、風邪がなかなか治らないんだよね。うちのおばあさんも高齢だからか風邪が長引いてるんだよ。
A:할머니 연세가 어떻게되시는데?
おばあさんはおいくつでいらっしゃるの?
B:올해 아흔이셔.
今年90歳だよ。